Games people play  Alan Parsons Project

Where do we go from here
Now that all other children are growing up
And how do we spend our lives
If there's no-one to lend us a hand

*I don't wanna live here no more
I don't wanna stay
Ain't gonna spend the rest of my life
Quietly fading away

**Games people play
You take it or you leave it
Things that they say, Honor Brite (註1)
If I promise you the moon and the stars
Would you believe it
Games people play in the middle of the night

Where do we go from here
Now that all of the children have grown up
And how do we spend our time
Knowing nobody gives us a damn (*)

Games people play
You take it or leave it
Things that they say just don't make it right
If I'm telling you the truth right now
Do you believe it?
Games people play in the middle of the night (**)

Games people play
You take it or leave it
Things that they say just don't make it right
If I'm telling you the truth right now
Do you believe it?
Games people play in the middle of the night
人們玩的遊戲  亞倫帕森計畫合唱團

我們該何去何從?
現在,其他的孩子都已漸漸長大
我們要怎樣活下去
如果沒有人伸出援手

再也不想住在這裡
再也不想留下來
不想讓我的餘生
在無聲中漸漸凋零

人們玩的遊戲
你選擇加入或是放手離開
他們說的那些事,真心無欺
如果我承諾要摘下星星和月亮給你
你會相信嗎?
那是人們在三更半夜會玩的遊戲

我們該何去何從?
現在,其他的孩子都已長大成人
我們要怎樣活下去
很清楚沒有誰能幫助我們

人們玩的遊戲
你選擇加入或是放手離開
他們說的那些,於事無補
如果現在我告訴你真相
你會相信嗎?
那是人們在三更半夜會玩的遊戲

人們玩的遊戲
你選擇加入或是放手離開
他們說的那些,於事無補
如果現在我告訴你真相
你會相信嗎?
那是人們在三更半夜會玩的遊戲

註 1
Honor Brite:
 英文中只有 honor bright,大意是以自身榮譽為誓、真心誠意。但唱片中所列歌詞的確是 Honor Brite,這一點連許多英美歌迷也被考倒,眾多說法莫衷一是。
 正式英文中沒有 brite 這個單字。是人名嗎?不是,整張概念專輯《The Turn of A Friendly Card》裡的其他歌曲從未出現 Brite,而且歐美有些商品名稱會以 brite 取代 bright,如 Scotch Brite 銅器擦布、Ultra Brite 牙膏,故在此仍以 honor bright 來翻譯。

中文翻譯版權保留,欲轉載或有任何意見,歡迎來信!

回到西洋歌曲英漢對照