She's leaving home  The Beatles

Wednesday morning at five o'clock as the day begins
Silently closing her bedroom door
Leaving a note that she hoped would say more
She goes downstairs to the kitchen
Clutching her handkerchief
Quietly turning the backdoor key
Stepping outside she is free

She (We gave her most of our lives)
Is leaving (Sacrificed most of our lives)
Home (We gave her everything money could buy)
She's leaving home after living alone for so many years
Bye, bye

Father snores as his wife gets into her dressing gown
Picks up a letter that's lying there
Standing alone at the top of the stairs
She breaks down and cries to her husband
Daddy, our baby's gone
Why should she treat us so thoughtlessly?
How could she do this to me?

She (We never thought of ourselves)
Is leaving (Never a thought for ourselves)
Home (We struggled hard all our lives to get by)
She's leaving home after living alone for so many years
Bye-bye.

Friday morning at nine o'clock she is far away
Waiting to keep the appointment she made
Meeting a man from the motor trade

She (What did we do that was wrong)
Is having (We didn't know it was wrong)
Fun (Fun is the one thing that money can't buy)
Something inside that's been always denied for so many years
She's leaving home bye-bye...
她正要離家  披頭四合唱團

星期三早晨五點一天剛剛開始
輕輕帶上她臥室的門
留下那張字條,她其實還想再多說些甚麼
她走下樓梯、來到廚房
緊緊捏著她的手帕
靜靜轉動後門的鑰匙
步出門外,她自由了

她(我們給了她自己的大半輩子)
正在離開(犧牲了自己的大半輩子)
家(只要能買的我們都買給她了)
她正離家,在孤單地生活這許多年之後
再見

父親打著鼾,他的妻正穿上晨衣
拾起躺在那兒的一封信
孤單地站在樓梯頂端
她崩潰,對著丈夫哭道
孩子的爹,寶貝走了
她怎麼可以這麼不體諒我們?
她怎麼可以對我做出這樣的事?

她(我們完全都沒有替自己設想)
正在離開(完全沒有想到我們自己)
家(我們奮鬥了大半輩子纔走過來)
她正離家,在孤單地生活這許多年之後
再見

星期五早上九點她已經到了很遠的地方
等著她安排好的約會
和一個賣車的男人會面

她(我們到底做了甚麼錯事)
正在(我們並不知道那樣不對)
享樂(享樂是錢買不到的東西)
內在的某些東西這麼多年來都被否定
她正離家,再見...

本中文翻譯及歌曲背景解說轉貼自543音樂台,作者為站長 Honeypie

回到西洋歌曲英漢對照

 

 

 Sgt.Pepper這張專輯的顯赫事蹟,相信大家多少都知道,就不再贅述了。這首歌是Beatles最動人的作品之一,也是Paul的甘甜溫暖與John的苦澀冰冷相互咬合而成的完美範例。這是一首講離家出走的歌。1966年英國的《每日鏡報》報導了一個少女離家的消息,她的父母對記者說:「我們甚麼都給了她,不知道她為甚麼還要離開我們。」Paul讀了之後頗有所感地說:「他們並沒有給她一切,至少不是她需要的」,然後譜出這一曲。「代溝」這個詞始自七○年代,在Paul寫下這首曲子的時候還沒有這個流行語。但戰後嬰兒潮在六○年代中期開始進入青春期,與上一輩在觀念上的巨大差異逐漸浮現,青年文化蓬勃發展的同時,家庭價值也面臨空前嚴酷的挑戰。Beatles在這首歌裡探入青年世代的另一面,替社會裡某個普遍存在的角落作了細緻的呈現,也舉重若輕地唱出了一整個世代的共同心聲。當年BBC抵制這首歌在電台的播放,認為有鼓勵逃家之嫌(唉這種事情如今看來除了苦笑好像也沒有別的辦法),和A Day in the Life一齊遭到封殺,卻不能抹掉它對無數青少年產生的巨大影響。

 鏡頭從天濛濛亮的凌晨開始,帶到特寫:女孩悄悄帶上自己的房門,在樓梯上留下那張字條(她還想再多寫一些--可見這個女孩對家人仍然有矛盾的情感)。Paul的聲音和弦樂如行雲流水跟拍下來:她緩步下樓,走到廚房,手裡緊緊捏著一方手帕(特寫。這個意象細緻地交代了女孩稚嫩、緊張的形象),不發出一點聲音地轉動後門的鑰匙(又一個特寫鏡頭),步出門外。新鮮空氣和早晨的微風撲面而來,陽光漸漸出現,「她自由了」。

 副歌括弧裡的部份是John Lennon的句子,據說是他小時候Mimi姨媽一天到晚在他耳朵旁邊叨唸的話,典型的大人說教口吻。女孩離家的景象與父母的心聲交織:在女孩傷心地決定出走時,父母的話重複著:「我們給了她自己的大半輩子、犧牲了自己的大半輩子,我們含辛茹苦一路走過來...」這些話是不是很耳熟呢?但女孩終究推開了後門頭也不回地走了,因為她「多年以來一直孤單地過著」。嚙人心肺的寂寞和痛苦,不是父母所能理解的。

 鏡頭轉回家裡,父母的臥室:爸爸打著鼾,媽媽先起床,穿上晨衣準備弄早飯--典型的英國中產階級家庭景象。就在這個時候她瞥見了留在那兒的字條,打開一讀,驚愕過度造成腦筋一片空白--她「孤單地站在樓梯頂端」(這個鏡頭的取角多動人啊),手裡捏著女兒的留書,不知道該怎麼辦,顯然這是她完全想像不到的事。片刻之後她崩潰了,對猶在夢中的丈夫悽厲地哭道:孩子的爹,寶貝走了!她怎麼可以這樣不體諒我們?她怎麼能做出這種事?母親完全不瞭解。女兒怎麼可以這樣?我們從來也沒有替自己設想,一切都幫女兒著想,我們奮鬥了這麼多年、喫了這麼多苦,還不就是為了讓女兒好好長大!只要錢買得到的東西,我們都買給她了。她為甚麼要離家?終究還是因為寂寞啊。在空曠的房間,奢侈品環繞之下,心靈仍然是空虛的。她毅然決然、頭也不回地走了出去,拋下這一屋子的冷清和過度的保護,因為寂寞。

 過了兩天,女孩已經來到某個遙遠的所在,獨自面對大社會種種不可知的物事。她在等一個男人--天真的世界漸行漸遠,女孩的未來也充滿變數與凶險。但是她正在享受快樂--「快樂是錢買不來的」,而為了這個,她甘願逃家。父母親並不知道自己作得不對,而這一切都來不及了。

 Paul在唱這個故事的時候,用的是寬容溫暖的語調,層層鋪開的弦樂不像Eleanor Rigby那麼壯烈,瀰漫著抒情的淡淡哀愁。這首歌真的讓無數尷尬、虛無、不知所之、纖細敏感的年輕靈魂,在樂聲中獲得了撫慰。