雖是採自印尼民謠,但原本就是五聲音階的旋律,編曲佐以二胡、梆笛、琵琶 (揚琴?)等國樂器,呈現濃濃的中國風!

 

甜蜜蜜
曲/印尼民謠
詞/莊 奴




 
   甜蜜蜜 你笑得甜蜜蜜
   好像花兒開在春風裡
   開在春風裡


 *在哪裡 在哪裡見過你
   你的笑容這樣熟悉
   我一時想不起
   啊 在夢裡
**夢裡夢裡見過你
    甜蜜笑得多甜蜜

    是你是你
    夢見的就是你

    (*x2, **, *)

 

 

甜蜜蜜鄧麗君/1979


 " 甜蜜蜜 "的曲譜取自印尼萬丹省民謠" Dayung Sampan "(划舢舨),這首民謠在 20 世紀的 50 年代先後被改編成多首華語歌曲,如黃源伊演唱的" 划船歌"和巫美玲演唱的"可憐阿伯大"。

 70 年代中期,鄧麗君為答謝印尼等地歌迷的愛護,簽約印尼 Indra Records公司,錄製了 28 首印尼語歌曲。這些歌曲多數是以鄧麗君的代表作品重新填寫印尼語歌詞,另外幾首則是她演唱的印尼當地歌曲,其中便有她 1977 年錄製的印尼民謠" Dayung Sampan "。

 由於鄧麗君對" Dayung Sampan "的旋律頗為滿意,二年後,香港寶麗金公司唱片製作人在籌備鄧麗君的國語專輯時,決定選用" Dayung Sampan "的曲調製作為國語歌曲,委請台灣著名的作詞家莊奴填詞。

 演藝圈裡有一句話:沒有莊奴,就沒有鄧麗君。台灣歌手鄧麗君演唱的歌曲中,百分之八十出自莊奴先生,然而莊奴卻只見過鄧麗君本人一面。

 莊奴回憶,他和鄧麗君的緣份開始於那首好聽的" 甜蜜蜜 "。當年有人拿著樂譜來找他填詞,他向來人詢問了一下,才知道唱歌的人是鄧麗君。

 雖然素未謀面,只在電視上見過本人,在他的腦海裡一下子浮現出那個人長得很甜歌聲很美的女歌手,於是就和「甜蜜蜜」這個詞聯結在一起,花了僅僅五分鐘就完成的這一首傳唱至今的" 甜蜜蜜 "。

 莊奴後來想起,鄧麗君還在上學的時候參加歌唱比賽,自己曾經擔任過評審,那是他們唯一的一次見面,他也沒有想到多年之後她會這麼紅。可是直到鄧麗君去世,他們除了書信來往就再沒見過面,儘管鄧麗君唱了莊奴作詞的幾十首歌。

 莊奴稱如果不是因為鄧麗君,他也許寫不出這樣的歌詞,如果不是要寫給鄧麗君,也許歌詞就會大不一樣了。莊奴說他的文筆並不好,但是歌曲的旋律很好。讓別的作詞家寫,可能比他寫得好,可是偏偏碰上他,填了個" 甜蜜蜜 ",又偏偏是給鄧麗君唱,都是巧合。

 1979 年,鄧麗君於美國南加州大學留學期間,製作人鄧錫泉帶著製作好的音樂伴奏母帶從香港飛抵美國,鄧麗君於美國洛杉磯的Music Grinder錄音室完成了人聲錄製。

 在台灣," 甜蜜蜜 "收錄於《 難忘的一天 》專輯中,1979 年 9 月 20 日由歌林唱片發行;在香港," 甜蜜蜜 "收錄於鄧麗君同名專輯《 甜蜜蜜 》中,1979 年 11 月 5 日由香港寶麗金發行。此外,鄧麗君後來又灌錄了" 甜蜜蜜 "粵語版本,歌名為" 結識你那一天 "。

 1995 年,鄧麗君猝逝於泰國清邁。

 1996 年,香港導演陳可辛以鄧麗君這首膾炙人口的歌曲發想為電影《 甜蜜蜜 》,表達一代中國人對四處飄蕩無根無家的現實無奈,片中男女主角由黎明和張曼玉飾演,上映後叫好又叫座;黎明為此片重新翻唱" 甜蜜蜜 ",並收錄在他 1996 年發行的粵語專輯《 Perhaps...》和 1997 年發行的國語專輯《 口不對心 》中。

 電影《 甜蜜蜜 》最終獲得兩項金馬獎、九項香港電影金像獎以及兩項亞太影展大獎,在華語影史留下重要一筆。


▲以上文字大部分由老安整理自下列兩個網頁:
https://baike.baidu.com/item/甜蜜蜜/6145024
https://zh.wikipedia.org/zh-tw/甜蜜蜜_(鄧麗君歌曲)

 

" 甜蜜蜜 "原曲為印尼民謠" Dayung Sampan ",鄧麗君演唱

 

鄧麗君演唱粵語版為" 結識你那一天 "

 

 

 

 

★本網頁排版以電腦畫面為準,以手機觀看格式可能失準
 
安德森音樂倉庫
Facebook 公開社團
加入社團
 什麼都聽的音樂雜食主義者的碎念囈語,介紹好聽的音樂和分享音樂的故事!