Leader of the band  Dan Fogelberg

An only child, alone and wild
A cabinet maker's son
His hands were meant for different work
And his heart was known to none

He left his home
And went his lone and solitary way
And he gave to me a gift
I know I never can repay

A quiet man of music
Denied a simpler fate
He tried to be a soldier once
But his music wouldn't wait
He earned his love through discipline
A thundering, velvet hand
His gentle means of sculpting souls
Took me years to understand

The leader of the band is tired
And his eyes are growing old
But his blood runs through my instrument
And his song is in my soul
My life has been a poor attempt to imitate the man
I'm just a living legacy to the leader of the band

My brothers' lives were different
For they heard another call
One went to Chicago
And the other to St. Paul
And I'm in Colorado
When I'm not in some hotel
Living out this life I've chose
And come to know so well

I thank you for the music
And your stories of the road
I thank you for the freedom
When it came my time to go
I thank you for the kindness
The times when you got tough
And papa, I don't think I said, "I love you" near enough
樂隊指揮  丹佛格柏

身為獨子,孤獨而狂野
是個木工師傅的兒子
他的雙手善於做許多雜事
他的內心沒有人能了解

他離開了家
踏上孤獨的旅程
而他賜給我的天賦
我永遠都無法報答

一個沉靜的音樂家
不向簡單的命運低頭
他曾經想要從軍
但等不及要從事音樂
他贏得了摯愛,用那受過訓練的、
時而雷霆萬鈞、時而柔軟如絲絨的雙手
他的溫和代表他那雕塑過的靈魂
很多年後我才了解

樂隊指揮已經倦了
他的眼神日漸蒼老
但他的血液流經我的樂器
他的歌注入了我的靈魂
為了模仿他,我一生做過許多可笑的嘗試
對於樂隊指揮而言,我就是個活著的遺產

我的兄弟們際遇完全不同
當他們接受了不同的召喚
其中一個前往芝加哥
另一個去了聖保羅
而我落腳在科羅拉多
當時我並不住在旅館裡
過著自己選擇的生活
才能明白這許多事情

衷心感謝你的音樂
還有你流浪的故事
謝謝你給我的自由
在我想離開的時候
謝謝你的慈愛
在你最困頓的時刻
爸爸,我想光說" 我愛你!"是不夠的

 中文翻譯版權保留,欲轉載或有任何意見,歡迎來信!

回到西洋歌曲英漢對照

 

 這首歌是丹佛格柏獻給父親勞倫斯佛格柏的作品,描述了父親對音樂的熱愛所帶給他的影響,表達出對父親最深的感謝。

 丹佛格柏的父親,從帶領家鄉伊利諾州的高中樂隊開始音樂生涯,母親則是位聲樂家,也帶領一個合唱團。二人婚後育有三個兒子,丹佛格柏是老么,出生於 1951 年。當時父親已是 Bradley University 布萊德利大學的樂隊指揮,經常帶領樂隊參加各式音樂會,和籃球、美式足球比賽的表演。

 丹佛格柏常對別人說起一段兒時回憶。當時他才四歲,父親有一次讓他拿起指揮棒去指揮整個樂隊演奏。雖然是父親站在他的身後掌控一切,丹佛格柏回憶道:「那種感覺真是棒極了,神奇而充滿力量,而且我一點都不害怕。」

 " Leader of the band "在 1979 年就已錄好,丹佛格柏卻覺得這首歌過於感傷,不願發表,因此並未收在該年發行的《 Phoenix 鳳凰 》專輯。直到 1981 年,他才決定放在《 The Innocent Age 純真年代 》這張專輯。

 這首歌被選為單曲發行後,最高名次為百大單曲榜的第九名。寫這首歌時,丹佛格柏從未想過它會是一首排行金曲。丹佛格柏在歌中直接說出對父親的感謝,却代替許多人明白表達出對自己父親的敬愛,也使這首歌成為一首歷久彌新的感人佳作。

 歌詞中"
Thank you for the freedom when it came my time to go ",是指丹佛格柏決定從大學休學這件事。當時他就讀伊利諾大學香檳分校,讀不到一學期就決定休學去玩音樂,父親失望之餘,卻也支持他的選擇,給了他一年的時間去嘗試。丹佛格柏獨自開車到了洛杉磯,沒多久就得到一紙唱片合約,後來成為一位成功的藝人。很特別的是,歌曲間奏中有一小部份是他的父親改編 「進行曲之王」蘇沙的作品" The Washington Post 華盛頓郵報 "的片段,由南加州大學軍樂隊演奏。

 1982 年八月,丹佛格柏的父親因病去世,聽到兒子為自己寫了一首歌,任誰心裡都會少了一個遺憾!


 PS:丹佛格柏的故鄉佩奧里亞市政府後來把市區一條馬路,以丹佛格柏的名字重新命名為「Fogelberg Parkway」,起點是 Fogelberg 就讀的高中,也是他父親擔任樂隊指揮的學校;馬路的終點,則是他的另一首名曲" Same old lang syne "中那對無緣戀人巧遇的超市。

 

 

 

麥克風延長線 ~ ~ ~ ~ ~

 
  Longer 更長久 —Dan Fogelberg
 
  Same old lang syne 昔日情景 —Dan Fogelberg
 
  Run for the roses 追尋玫瑰 —Dan Fogelberg