The boxer   Simon & Garfunkel

I am just a poor boy
Though my story's seldom told
I have squandered my resistance for a pocketful of mumbles
Such are promises all lies and jest
Still, a man hears what he wants to hear
And disregards the rest

When I left my home and my families
I was no more than a boy
In the company of strangers
In the quiet of the railway station
Running scared
Laying low
Seeking out the poorer quarters where the ragged people go
Looking for the places only they would know

Lie-la-lie.....

Asking only workman's wages, I come looking for a job
But I get no offers
Just a come-on from the whore on Seventh Avenue
I do declare
There were times when I was so lonesome
I took some comfort there

Then I'm laying out my winter clothes
And wishing I was gone, going home
Where the New York City winters aren't bleeding me
Leading me, going home

In the clearing stands a boxer
And a fighter by his trade
And he carries the reminders
Of every glove that laid him down or cut him till he cried out
In his anger and his shame
"I am leaving, I am leaving"
But the fighter still remains
拳擊手  賽門與葛芬柯二重唱

我只是個窮人的孩子
雖然很少人會說出我的故事
我已花費太多心力在應付那些閒言閒語
那些承諾都是些謊言與玩笑
人們依然是聽他想聽的
其他的都當作耳邊風

當我離開家和家人的時候
只不過是個小男孩
混在一大群的陌生人中
在火車站的寂靜中
我驚惶的奔跑
隱身躲藏
找尋那些衣衫襤褸的人們聚集的角落
找尋只有他們才知道的地方

啦………

我開始找工作,只求有工人的薪資
卻一無所獲
只有第七大道的妓女肯收留我
我必須承認
當我寂寞難耐的時候
我在那兒得到不少安慰

後來,我開始整理冬天的衣物
盼望自己早已離開,回到故鄉
故鄉不會像紐約的寒冬使我淌血
指引我,往回家的路上

空地上,拳擊手站立著
一個賣命的戰士
他牢記著每一次教訓
每一個將他擊倒或削中他到痛苦哀號的拳套
在憤怒與羞愧中
( 他喊著 )" 我就要離開了!"
然而,戰士依然留在那兒……

中文翻譯版權保留,欲轉載或有任何意見,歡迎來信!

回到西洋歌曲英漢對照

 

 

 1970 年,賽門與葛芬柯發表了第五張專輯《 Bridge over Troubled Water 惡水上的大橋 》,標題曲成為一首講述友情的經典名曲,傳唱不輟。這對二重唱從此成為殿堂級的音樂傳奇,「美國最偉大的二重唱」此一稱號至今顛撲不破。

 《 惡水上的大橋 》專輯中有一首老安更加偏愛的" The boxer 拳擊手 ",保羅賽門以第一人稱的角度講述一個貧民區孤苦無依的孩子在紐約街頭偷生苟活的故事,到了最後一段又跳脫出來,以第三人稱看待這個在大都會掙扎奮鬥的孩子。

 整個故事是虛構的,保羅賽門表示故事主角就是他自己。也許是樹大招風,當時不少評論對他並不友善,讓他深覺受到不公平的對待:

 「那個時候我讀了聖經,那正是歌詞中" workman's wages " 和 " seeking out the poorer quarters "的來源。這首歌就是關於我自己,每個人都想將我擊垮,我告訴你們,再不住手的話,我就要轉身離開。」

 " The boxer "是賽門與葛芬柯作品中製作過程最繁雜的歌曲之一,錄音時數超過 100 個小時,錄音地點分別納許維爾、紐約市聖保羅教堂以及哥倫比亞唱片公司的錄音室。編曲的樂器編制除了常用樂器之外,還用到了夏威夷吉他、高音小號、低音口琴、高音薩克斯風等。為了副歌部分的鼓聲,製作人把整套鼓搬到電梯升降天井前面,才錄到他想要的殘響效果。

 吉他部分的音色,製作人 Roy Halee 同樣十分講究。參與錄音的吉他手 Fred Carter, Jr. 在歌曲裡彈奏了好幾種吉他,據他表示,光是架在他周圍的麥克風就有七個。一個遠的、一個近的,琴頸、共鳴孔各有一個,還有一個專門錄他的呼吸聲,吉他後面 、頭頂上方也各有一個,用來捕捉他和保羅賽門兩把吉他之間的混響。


 這首歌原本有一段歌詞:


Now the years are rolling by me--
They are rockin' evenly
I am older than I once was
And younger than I'll be
That's not unusual
No, it isn't strange
After changes upon changes
We are more or less the same
After changes we are more or less the same


 這段歌詞寫好了錄音時卻未演唱,倒是在唱片發行前一年的巡迴表演中,有唱出這段歌詞。這個版本收錄在他們後來才發行的實況錄音《 Live 1969 》( 2008 年才發行 )。之後的公開表演有發行錄音實況專輯的,就是二人解散後於1981 年合體,在紐約中央公園舉辦的演唱會錄音《 The Concert in Central Park 》,演唱這首歌時一樣唱了這一段未錄音的歌詞。

 副歌那一長串的" Lie-la-lie..... "也曾引起話題。

 錄音時,副歌部分的歌詞保羅賽門還未完成,便暫時寫上" Lie-la-lie..... "頂替。沒想到這樣唱的效果竟然不錯,最後就成了歌曲的一部份。" lie "只是發音,不具任何意義,但許多人聽到的是" lie 謊言 ",反而讓人產生更多聯想,衍生不同的解讀。

 保羅這樣解釋:「那並非寫歌上的敗筆,人們喜歡並且賦予它更多意義,而且歌曲的其他部分已具備充足的力量與情緒。……….對我而言,每次唱到那一部份,我會有點難為情。」

 完成混音後的" The boxer ",成為專輯中首支發行的單曲,在全美百大單曲排行榜最高名次是第七名,在荷蘭、奧地利、加拿大等十個國家也都打入前十名。相較於賽門與葛芬柯較知名的一些歌曲,這樣的成績不算出色。倒是滾石雜誌在公佈的《 The 500 Greatest Songs of All Time 流行音樂史上 500 首最佳歌曲 》榜單中,它名列第 106 名,給了這首歌該有的地位。

 



民謠歌后瓊拜雅的現場演唱,1981 年

 



瓊拜雅和保羅賽門的現場演唱,2016 年

 

 

麥克風延長線 ~ ~ ~ ~ ~ ~

 
  Bridge over troubled water 惡水上的大橋 —Simon & Garfunkel


  The sound of silence 沉默之聲 —Simon & Garfunkel

  Scarborough fair 史卡博羅市集 —Simon & Garfunkel

  Mrs. Robinson 羅賓森夫人 ─Simon & Garfunkel

  I am a rock 我是一塊岩石 ─Simon & Garfunkel


  Homeward bound 家的方向 ─Simon & Garfunkel

  El condor pasa ( If I could ) 老鷹之歌 —Simon & Garfunkel

  Old friends 老朋友 ─Simon & Garfunkel

  America 美國 ─Simon & Garfunkel

  Wednesday morning 3 A.M. 星期三凌晨三點 ─Simon & Garfunkel

  ( What a ) Wonderful world 多麼美好的世界 —Art Garfunkel

  Bright eyes 明亮雙眼 —Art Garfunkel

  50 ways to leave your lovers 離開愛人的五十種方法 ─Paul Simon

  Still crazy after all these years 多年以後,依然瘋狂 ─Paul Simon